Inscríbete en nuestro Curso de Traducción Jurada y obtén un Título Universitario Baremable en Oposiciones expedido por la Universidad Antonio de Nebrija

Titulación
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
150 horas - 6 ECTS
Baremable Oposiciones
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Curso de Traducción Jurada. Elaboración de Documentos e Informes Periciales de Traducción (Titulación Universitaria + 6 Créditos ECTS)

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro
* Todas las opiniones sobre Curso de Traducción Jurada. Elaboración de Documentos e Informes Periciales de Traducción (Titulación Universitaria + 6 Créditos ECTS), aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Curso de traducción jurada

CURSO DE TRADUCCIÓN JURADA. Aprovecha esta oportunidad y fórmate en el Curso de Traducción Jurada para convertirte en todo un profesional en el mundo judicial. Si tienes alguna duda o necesitas más información no dudes en llamarnos. ¡Te esperamos en Euroinnova Business School con muchas ganas!

Resumen salidas profesionales
de Curso de traducción jurada
La traducción jurada se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el campo de la ley, considerando las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción.
Objetivos
de Curso de traducción jurada
Los objetivos que debes alcanzar con este curso de traducción jurada son los siguientes: - Conocer la traducción jurada para los distintos textos en el ámbito jurídico. - Analizar la traducción jurada en el derecho civil, mercantil y penal. - Describir e identificar los distintos tipos de informes periciales.
Salidas profesionales
de Curso de traducción jurada
Tras finalizar la presente formación, habrás adquirido las competencias necesarias para ejercer profesionalmente en los siguientes sectores: Traducción, traducción e interpretación, traducción jurada y perito judicial.
Para qué te prepara
el Curso de traducción jurada
El curso de traducción jurada, elaboración de documentos e informes periciales de traducción le prepara para poder traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean documentos públicos o privados, ya que dichos documentos contienen gran cantidad de conceptos jurídicos que no se utilizan en la vida cotidiana.
A quién va dirigido
el Curso de traducción jurada
El curso de traducción jurada y elaboración de documentos e informes periciales de traducción está dirigido para aquellas personas interesadas en adquirir conocimientos relacionados con el ámbito de los idiomas, traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en la traducción jurada y en la elaboración de documentos en informes periciales de traducción.
Metodología
de Curso de traducción jurada
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Curso de traducción jurada

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales de la traducción
  2. Estrategias de traducción
  3. - Métodos de traducción

    - Técnicas de traducción

    - Estrategias de traducción

  4. Tipos de traducción
  5. - Traducción literaria

    - Traducción comercial

    - Traducción de textos turísticos

    - Traducción audiovisual

    - Traducción especializada

    - Traducción jurídica

    - Traducción económica y financiera

  6. ¿Traducción jurídica o traducción jurada?
  7. El oficio del traductor jurídico
  8. - Cuestiones deontológicas

    - Normativa que regula la profesión del traductor e intérprete judicial

  9. The United States Legal System; the British Legal System
  10. Principales características del léxico jurídico inglés
  1. Tipos de textos en la traducción jurídica
  2. Clasificación de contratos
  3. - Contratos más comunes

  4. Denominaciones sociales jurídicas
  5. - Criterios a tener en cuenta para solicitar una denominación social

  6. Problemas de traducción en los planos macro y microtextual
  1. ¿Qué es el Common Law?
  2. - Common Law versus Derecho Civil

  3. Lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
  4. - Voces del inglés ordinario con significado jurídico

  5. Identificación de problemas de traducción de índole terminológica y fraseologística
  6. Elaboración de un diccionario de términos jurídicos
  1. Introducción al Derecho civil
  2. La incapacidad jurídica
  3. El derecho de familia
  4. - Características del Derecho de Familia

    - Cómo y dónde se regula el Derecho de Familia

  5. El derecho de sucesiones
  6. Las cláusulas
  7. La traducción del Trust
  1. El Derecho Mercantil
  2. - Concepto y características de las sociedades mercantiles

  3. Empresario individual
  4. Normas reguladoras del Derecho Mercantil
  5. Clases de sociedades por su objeto social
  6. Contrato de sociedad mercantil
  7. Establecimientos mercantiles
  8. Aspectos fiscales y laborales de las sociedades mercantiles
  9. Los contratos mercantiles
  1. Derecho penal
  2. - Derecho Penal Objetivo

    - Derecho Penal Subjetivo

  3. La Jurisdicción Penal. Juzgados y Tribunales
  4. - Reglas para la búsqueda del Juez ordinario predeterminado por la Ley

    - La competencia Internacional. Comisiones rogatorias. Auxilio judicial internacional

    - La jurisdicción por razón de la materia

    - Conflictos de Jurisdicción

    - Organización Jurisdiccional en el Orden Penal

    - Extensión y límites de la jurisdicción penal española

  5. Derechos fundamentales inherentes al proceso penal
  6. Las partes en el procedimiento Penal
  7. - Las partes acusadoras

    - Las partes acusadas

  8. Órganos jurisdiccionales ordinarios británicos
  9. Los delitos y su traducción
  10. La traducción de las sentencias
  1. El Derecho Internacional
  2. Sistemas jurídicos en el mundo
  3. Concepto, tipos y aplicación práctica de INCOTERMS
  4. - Revisiones de los INCOTERMS

    - Estructura de los INCOTERMS

  1. Concepto de perito
  2. Atestado policial
  3. Informe pericial
  1. Informes periciales por cláusulas de suelo
  2. - Informe pericial multidivisa

    - Informe pericial préstamos cláusula suelo

  3. Informes periciales para justificación de despidos
  4. - Informes económicos para justificación de despidos

  1. Informes periciales de carácter económico, contable y financiero
  2. - Informes económicos para ERE (Expedientes de Regulación de Empleo)

    - Prueba pericial económica actual

  3. Informes especiales de carácter pericial
  4. - Informe pericial de warrants

    - Informe pericial de cobertura de seguros

    - Informe pericial preferentes

Titulación de Curso de traducción jurada

Titulación Universitaria en Traducción Jurada. Elaboración de Documentos e Informes Periciales de Traducción con 6 Créditos Universitarios ECTS. Formación Continua baremable en bolsas de trabajo y concursos oposición de la Administración Pública. Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Curso Traduccion Jurada Elaboracion InformesCurso Traduccion Jurada Elaboracion Informes
NEDU - NEBRIJA - EDUCA

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
1890BOB
Curso de Catalán A1 (Curso Intensivo de Catalán A1. Nivel Oficial Marco Común Europeo)
Curso de Catalán A1 (Curso Intensivo de Catalán A1. Nivel Oficial Marco Común Europeo)
4,8
720BOB
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
1450BOB
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
2620BOB
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Curso de traducción jurada

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Información complementaria

Curso de Traducción Jurada

¿Has terminado tus estudios y quieres seguir formándote en el ámbito de la Traducción Jurada? Con Euroinnova ahora es posible gracias a este curso que te brindará todos los conocimientos necesarios para que puedas desempeñar este trabajo de la mejor manera posible.

CURSO DE TRADUCCION JURADA

Diferencias entre traducción jurada, judicial y jurídica

La traducción es una herramienta valiosa y compleja en su relación tanto con la tecnología como con la forma en que se utiliza en diversas industrias y vertientes. Pero, para empezar, necesitamos desglosar los diferentes tipos de traducción a su definición más simple y comenzará a comprender qué tipo de traducción se utiliza en diferentes casos. 

Traducción jurada

Una traducción jurada también se puede denominar traducción legal, oficial, pública o certificada. Lo que es, es un documento firmado por un traductor jurado que está autorizado por la oficina extranjera para traducir este tipo de documentos oficiales. Lo que esto proporciona es que todos los documentos bajo una traducción jurada tienen un estatus formal ante las autoridades.

Una traducción jurada puede ser referida como una traducción certificada.

Traducción judicial

Una traducción judicial es cualquier traducción relacionada directamente con un documento que es parte de un procedimiento judicial, como por ejemplo: sentencias, escrituras de propiedad, demandas, etc. Sin embargo, esto también incluye documentos como la traducción del certificado de matrimonio para una pareja que solicita el divorcio. Entonces se comienza a ver una superposición aquí con una traducción jurada. Es por eso que es crucial ver las diferencias distintivas y saber qué servicios son apropiados en cada momento.

Traducción jurídica

Una traducción de documentos jurídicos es traducir textos que de alguna manera están relacionados con la ley de un idioma a otro. Por lo tanto, los servicios de traducción jurídica incluyen la traducción de textos legislativos, acuerdos legales, manuales de leyes, artículos sobre temas legales, todo lo relacionado con la ley y libros de texto educativos. Sin embargo, también puede significar que está incluido en una transacción judicial y, por lo tanto, requeriría una traducción judicial.

¿Cuándo se necesita una Traducción Jurada?

Se necesitará un documento con tal característica en aquel momento en que requieras entregar alguna documentación traducida a nuestro idioma que se encuentre redactado en otro idioma ante una Administración Pública, una Universidad, un notario o un tribunal.

Estos traductores están preparados para traducir un documento de cualquier índole siempre y cuando esté habilitado para traducir ese idioma, normalmente están habilitados para traducir dos idiomas de los cuales se ha examinado previamente. Los documentos que puede traducir pueden ser documentos privados o públicos, civiles, mercantiles, de notarías, judiciales, pasaportes, certificados de estudios o libros de familia, entre otros.

El traductor solamente certifica que la traducción es fiel a la realidad, no se hace cargo de lo que diga el documento por tanto, para certificarlo solamente bastarán su firma y sello. 

Elige Euroinnova y apuesta por una formación de calidad

Las ventajas que encontrarías con este plan formativo que te ofrecemos serían las siguientes:

  • Online: Nuestra amplia variedad de cursos y másteres están pensados con un único objetivo: facilitarte la realización de éstos, adaptándose a tus necesidades y rutinas laborales/académicas del día a día. Así puedes organizarte de la mejor forma posible, para no perder el ritmo del curso/máster y realizarlo paso a paso y de manera cómoda estés donde estés, con un precio ajustable a tus necesidades, pues la formación no entiende de precios y en Euroinnova Formación apostamos por la relación calidad-precio.
  • Profesional: Nuestro plan formativo está elaborado a partir de unos cánones de calidad y de rendimiento profesional. Para ello nos interesamos en ofrecerte un contenido explicado por docentes profesionales, para que dispongas del mejor conocimiento posible.
  • Homologado: Gran parte de nuestros másteres/cursos que ofertamos se encuentran homologados para trabajar en cada comunidad autónoma y en la salida profesional que más se adapte a tus intereses laborales. 

Con estas ventajas que te ofrecemos saldrás ganando en formación, con unas destrezas y conocimiento que te ayudarán a ejercer de forma óptima tu labor. Por esta razón presentamos un plan formativo exclusivo, porque nos interesamos en ayudarte y guiarte de la mejor manera posible durante tu proceso de formación o especialización, hayas hecho o no previamente una formación universitaria o dispongas de una trayectoria laboral con ciertos años de relevancia.

¡Ven a Euroinnova International Online Education!¡Te esperamos!

Preguntas al director académico sobre el Curso de traducción jurada

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al +591 50154035